شخبطة على الحائط

الف ليلة وليلة دثرها العرب فأحياها الأعاجم

 

توما شماني –  تورونتو / عضو اتحاد المؤرخين العرب

tshamani@rogers.com

يقال أن ألف ليلة وليلة فارسية الاصل عرفت بالهزار أفسانة أي الألف خرافة، وقيل عنها انها من اصل هندي بيد انها تاصلت واستوت بالتالي باسم عربي بالف ليلة وليلة التي ملأت حياة قصور ومنتجعات السلاطين والحكام والحريم والقادة حملة الاسلحة البتارة. ثم اندفعت الى الغرب بعد ان حل الظلام على ارض العرب، ثم نشرها الغرب باشكال مصورة انيقة في وقت كانت الطباعة في عهودها الاولى. كانت ألف ليلة وليلة ضائعة في الضياع ضياعا كما قال الحلاج، لابد انها بالمئات عدا ولم يسلم منها الا نسخة واحدة. ألف ليلة وليلة التي دمرناها عثر عليها الاعاجم مخطوطة رثة مرمية عفت عليها الايام مريضة متهرية تعرضت لفواجع الازمان ومصائب الاقدار وبلايا الدهور والايام فاشتراها (انطونيو جالاند) احد الاعاجم في حلب في القرن الخامس عشر، ربما ببعض من دريهمات وكان (جالاند) يعمل آنذاك في السفارة الفرنسية لدى الدولة العثمانية، ثم ترجمها ونشرها في عام 1704 يوم كان العالم العربي يغط في سبات عظيم عقيم سيطرت عليه السلجقة والعثمة والتبويه. ألف ليلة وليلة كنز ادبي ظهر في اوربا قبل قرون اثر ترجمات بلغات اوربية عديدة، بيد ان الغموض مازال يكتنف هذا الكتاب الثمين. النسخ الحديثة احتوت 282 ليلة فقط أما باقي الليالي فلم يعثر عليها ولا يعرف لها مكان بسبب القلاقل والثورات والدسائس التي حدثت مع الايام الخوالي. تقول (كلوديا أوت) وهي أحدث مترجمة لألف ليلة وليلة للالمانية، إن شهرزاد التي تروى قصة للسلطان في كل ليلة هربا من قطع رأسها اذا هي انهت قصصها، ولابد ان شهرزاد كانت امرأة من وادي عبقر إذ كانت لها القدرة على خلق قصة كل ليلة للسلطان المتكيء على حشايا الظهر تحيط به اسراب من الغواني والمحظيات والجواري والحسان والغلمان، وهكذا انقذت راسها الرقيق من القطع بسيف السلطان الذي اطربته الالف ليلة وليلة من الليالي غبر المنسيات. ولايد ان شهرزاد كانت قمر الزمان في جمالها ورقتها اذ كانت كما اتخيل تتمايل امام شهريار كغصن رمان وتخرج الكلمات من شفتاها بغتج ودلال فهام بها وجن. الف ليلة وليلة قيل عنها انها قصة هندية وصلت للعربية عن طريق الترجمة الفارسية ثم غدت عربية الملامح في العصر العباسي عندما كان في علوه، بيد ان النساخ لعبوا بها مالعبوا بعد ان اضاف لها القوالون والنساخون ما شاؤا من اضافات.  قصص الف وليله وليلة كما تقول (كلوديا أوت) قصص وثقت بالعربية حياة العصر العباسي وما بعده وان الاصل الهندي او الفارسي قد زال كليا عنها ماعدى الاسماء فقد بقيت فارسية لعذوبتها. يقال ان جمال الغيطاني متألم من هذا الرأي فعسى ان يقتله هذا الالم وكان الحضارة العربية هي البداية والنهاية ولو حاول جمال الغيطاني قراءة الف ليلة وليلة بتجرد لوجد ان اغلب الاسماء الواردة في القصص تحمل اسماء فارسية كشهريار وشهرزاد ودنيازاد. وبمر الايام أضيفت العديد من القصص لهذا العمل خلال السنوات الـقرون اللاحقة ولم تعد الف ليلة وليلة حقا بل عددا اقل رغم ان الكثير يرونها ويسمونها الف ليلة وليلة. وألف ليلة وليلة تعتلي مكانة عليا في المكتبه العربيه والتراث اذ تضم اشعارا وسردا وأدبا وتاريخا لم يعتني به المؤرخون  كرسم للحياة آنذاك والتي عفى عليها الزمن. يمكن اعتبار ألف ليلة وليلة من  القصص الشعبية مضافا لها ما استحدث من حياة في العصور العباسية وما بعدها. قيل عن الف ليلة وليلة  انها من أصل بهلوي فارسي اسمه الهزار أفسان أي الألف خرافة, عير امن النسخة الفارسية التي ترجمت في العصر العباسي قد اندثرت بفعل الزمن ولم يبق من تلك المخطوطات، حتى قيل ان مترجمها الاول الى الاوربية المستشرق الفرنسي انطوان جالان عام 1704م, قد اخرجها بشكل اخير، تصرف بها ما شاء اما المترجمون الذين جاءوا بعده في القرن الثامن عشر وما بعده فقد تصرفوا بحرية اخرى. تبدأ الف ليلة وليلة بقصة الملك شهريار الذي علم بخيانة زوجته له فأمر بقطع رأسها، لهذا اراد الانتقام من جميع النساء (سليمة عليك) في مدينته فراح يتزوج في كل ليلة فتاة ثم يقطع رأسها في الصباح انتقاما لخيانة زوجته الاولى الى درجة ان لم تبق امراة يتزوجها فحار في الامر، علم ان لوزيره بنتا جميلة كالبدر اسمها شهرزاد فهام بالاسم والفتاة، فامر وزيره بالاتيان بها ليتزوجا بعد ان ضاق ذرعا بالليالي التي مرت دون ان يجد على من تشاركه السرير. استشارت شهرزاد اختها دنيازاد وطلبت من اختها ان تاتي الى بيت الملك وثم تطلب من اختها ان تقص عليها وعلى الملك قصة اخيرة قبل موتها في الصباح ففعلت دنيازاد ما طلبته شهرزاد. في تلك الليلة قصت شهرزاد قصة لم تنهها الى وقت متأخر من الليل وبدا الملك شهريار قد اخذته الخمرة من والصوت الرقيق الذي تركنه شهرزاد في قلبه فرجته وهي تتمايل بنحرها الجميل واصابعها الرقيقة التمست الملك شهريار ان يبقيها حية لتقص له بقية القصة في الليلة التالية. وهكذا بدات شهرزاد في سردد قصص مترابطة بحيث تكمل كل قصة في الليلة التالية واستمرت الليالي ألفا وليلة. عند ذلك كان الحب والهيام قد وقع على قلب الملك شهريار فهام بجمالها ونحرها وكلماتها الرقيقة فأبقاها زوجة مخلصة وهي التي عالجته من مرض قتل النساء فاحتفلت المدينة ثلاثة أيام بهذا الحدث العظيم. حكايات الف ليلة وليلة  تدخلنا الى عالم اسطوري سحري منذ ان وضعت حتى عصرنا وان كانت حكاياتها قد فقدت بعضا من سحرها، في عصرنا المليء بآلاف الحكايات والقصص والروايات فان اسمها الف ليلة وليلة بقي سحرا في العالم الى جانب حرامية بغداد وجحا وحمارته وابو القاسم الطنبوري والملا نصرالدين والجن والعفاريت واسماء ماتزال طرية كشهرزاد واختها دنيازاد بالاظافة الى البساط السحري الذي مازال اكثر من حي في وقت انقلبت الحياة عندنا الى مابعد الحداثة وفوق الحداثة والسوبر حداثة. المؤسف اننا لم نمنح الف ليلة وليلة ما لقيته في بلاد الاعاجم على اختلاف مللهم ونحلهم. الف ليلة وليلة اطربت الغرب وكل واحد منهم يعرف على الاقل شيئا اسمه الف ليلة وليلة ولكن من منا يجد في هذا الاسم السحر ونتسائل الآن هل قدمنا للغرب مرة اخرى مايوازي الذي فعلته الف ليلة وليلة للغرب غير النفط الذي يشترون بالبديل كوفيات وعقل لاناس فقدوا عقولهم.

العودة الى الصفحة الرئيسية

 

Google


 في بنت الرافدينفي الويب



© حقوق الطبع والنشر محفوظة لموقع بنت الرافدين
Copyright © 2000 bentalrafedain web site. All rights reserved.
 info@bentalrafedain.com